zapraszam osóbki znające francuski i włoski:)

zapraszam osóbki znające francuski i włoski:)





oollcciiaa89 - 2006-08-18 13:35
zapraszam osóbki znające francuski i włoski:)
  Mam przeogromną prośbę:)) mogłaby któraś z Was przetłumaczyć mi poniższe zdanka na j. francuski i włoski? Byłabym niezmiernie wdzięczna;)) buuuźka i serdeczne pozdrowionka;) papa!
Oto zdanka:
"Bez Ciebie nie potrafię już normalnie żyć"
"Gdy nie ma Cię obok,moje serce kona"
"Uczucie udowadniaj nie słowem,lecz CZYNEM"
"Tylko Ciebie kocham,tylko Twoja jestem"

Jesszcze raz z góry dziękuję,papa!:cmok:




Gina22 - 2006-08-21 22:44
Dot.: zapraszam osóbki znające francuski i włoski:)
  1. "Je ne peux pas vivre sans toi"
2. "Quand tu n'es pas près de moi, mon coeur mort" (nie jestem pewna tego ostatniego wyrazu, czy tak sie odmienia "umierać")
3. "Tu ne devrais pas montrer le senstiment <d'amour> par les mots, mais par les faits" (to w nawiasie ostrym to jesli chcesz powiedziec, że chodzi konkretnie o uczucie miłości)
4. "Je t'aime, je suis seulement la tienne"

Mam nadzieję, że nie ma tu błedów - jak sa to prosze poprawić :-)



Gina22 - 2006-08-21 22:47
Dot.: zapraszam osóbki znające francuski i włoski:)
  4. "Ti amo, io sono soltanto tua" Na tym się chyba mój włoski kończy :D



Gina22 - 2006-08-21 22:50
Dot.: zapraszam osóbki znające francuski i włoski:)
  Aha, tam miało byc "normalnie zyć", więc będzie:
"Je ne peux pas vivre normalement sans toi"




PannaMigotka - 2006-08-23 01:08
Dot.: zapraszam osóbki znające francuski i włoski:)
  Cytat:
Napisane przez Gina22 1. "Je ne peux pas vivre sans toi"
2. "Quand tu n'es pas pr&#232;s de moi, mon coeur mort" (nie jestem pewna tego ostatniego wyrazu, czy tak sie odmienia "umierać")
3. "Tu ne devrais pas montrer le senstiment <d'amour> par les mots, mais par les faits" (to w nawiasie ostrym to jesli chcesz powiedziec, że chodzi konkretnie o uczucie miłości)
4. "Je t'aime, je suis seulement la tienne"

Mam nadzieję, że nie ma tu błedów - jak sa to prosze poprawić :-)
To i ja dodam swoje trzy grosze :D Wydaje mi sie ze powinno byc:
'Quand tu n'es pas pres de moi, mon coeur meurt' ale nie jestem pewna pisowni, moze ktos sie wypowie jeszcze?
Pozdrawiam :)



kleo14 - 2006-08-23 07:51
Dot.: zapraszam osóbki znające francuski i włoski:)
  Cytat:
Napisane przez PannaMigotka To i ja dodam swoje trzy grosze :D Wydaje mi sie ze powinno byc:
'Quand tu n'es pas pres de moi, mon coeur meurt' ale nie jestem pewna pisowni, moze ktos sie wypowie jeszcze?
Pozdrawiam :)
powinno być meurt :ehem: mort to czas przeszły.



amika79 - 2006-08-23 10:28
Dot.: zapraszam osóbki znające francuski i włoski:)
  Cytat:
Napisane przez oollcciiaa89 Oto zdanka:
"Bez Ciebie nie potrafię już normalnie żyć"
"Gdy nie ma Cię obok,moje serce kona"
"Uczucie udowadniaj nie słowem,lecz CZYNEM"
"Tylko Ciebie kocham,tylko Twoja jestem"
In italiano;):

"Gia' non so vivere senza di te". [gia' czytasz dża](to "normalnie" [normalmente] mi dziwnie brzmi w tym zdaniu po przetłumaczeniu na włoski, więc nie dodaję)
"Quando non sei accanto il mio cuore muore".
"Devi provare il tuo amore non tramite le parole, ma tramite le azioni".
"Amo solo te, sono solo tua"



oollcciiaa89 - 2006-10-07 08:24
Dot.: zapraszam osóbki znające francuski i włoski:)
  dzia,najkochańsze;)) oj przydało się,przydało,ściskam i całuję gorąco w ten chłodny poranek:)) buuzi;*!!
p.s. ach,jak na Was można liczyć;)



Elwinga - 2006-10-07 09:16
Dot.: zapraszam osóbki znające francuski i włoski:)
  Cytat:
Napisane przez Gina22 (Wiadomość 2553333) 4. "Je t'aime, je suis seulement la tienne"
"Je suis a toi seulement" nie brzmiałoby zgrabniej?



lilithin - 2007-10-04 16:25
Dot.: zapraszam osóbki znające francuski i włoski:)
  :eek:
to wloski jest? dla mnie, laika, wyglada jak francuski, ktorego nie cierpie. I tu mam pytanie, czy wloski i francuski sa podobne? Tzn czy nie cierpiac frnacuskiego, mozna sie nauczyc wloskiego?



cała w trawie - 2007-10-04 19:05
Dot.: zapraszam osóbki znające francuski i włoski:)
  Cytat:
Napisane przez lilithin (Wiadomość 5449560) :eek:
to wloski jest? dla mnie, laika, wyglada jak francuski, ktorego nie cierpie. I tu mam pytanie, czy wloski i francuski sa podobne? Tzn czy nie cierpiac frnacuskiego, mozna sie nauczyc wloskiego?

Znając francuskii na pewno łatwiej nauczyć się włoskiego, jest wiele podobieństw (np. występowanie rodzajników, duża ilość czasów). Pocieszę, że o ile wymowa francuska jest dość skomplikowana to z włoską nie powinnaś mieć problemów. Włoski jest cudownie melodyjnym językiem. Nawet jeśli nie lubisz francuskiego to gwarantuję, że nauka włoskiego sprawi Ci przyjemność (tak było w moim przypadku ;) Pozdrawiam :)



iwONKA595 - 2007-10-05 10:09
Dot.: zapraszam osóbki znające francuski i włoski:)
  Cytat:
Napisane przez lilithin (Wiadomość 5449560) :eek:
to wloski jest? dla mnie, laika, wyglada jak francuski, ktorego nie cierpie. I tu mam pytanie, czy wloski i francuski sa podobne? Tzn czy nie cierpiac frnacuskiego, mozna sie nauczyc wloskiego?
oj wierz mi ze mozna.mialam francuski w liceum - nienawidzilam go!!
a wloski kocham!bylam we Wloszech kilak razy - raz do pracy i nauczylam sie go dosc dobrze bo jak dla mnie jest bardzo latwy, niestety troche juz zapomnialam.:(
pozdrawiam;)



lilithin - 2007-10-07 10:04
Dot.: zapraszam osóbki znające francuski i włoski:)
  :D wczoraj sie zapisalam na wloski. od srody zaczynam zajecia. tylko ksiazka przerazajaco droga: 75zl, no ale ta inwestycja sie na pewno oplaci ;)
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • jajeczko.pev.pl