Proszę o przetłumaczenie na pol z ang krótkiego maila.
Proszę o przetłumaczenie na pol z ang krótkiego maila.
kds50 - 2009-01-23 11:33
Proszę o przetłumaczenie na pol z ang krótkiego maila.
Bardzo proszę o przetłumaczenie.
item labels been cut as item was a factory second only washing and sizing labels are on
yes been posted hon posted yesterday just to make sure u know that item is a factory second and has some sequins missing as listed in item listing
logoga - 2009-01-23 12:01
Dot.: Proszę o przetłumaczenie na pol z ang krótkiego maila.
Metki zostaly odciete, oprocz metki z rozmiarem i instrukcji prania, przesylka wyslana wczoraj. Kilka cekinow brakuje, tak jak bylo podane w opisie przedmiotu (bo jest to cos w stylu towaru odrzuconego w fabryce).
Wredonisia - 2009-01-24 21:01
Dot.: Proszę o przetłumaczenie na pol z ang krótkiego maila.
www.translate.google.pl do takich rzeczy jak znalazł...:rolleyes:
natalczak - 2009-01-24 21:14
Dot.: Proszę o przetłumaczenie na pol z ang krótkiego maila.
Cytat:
Napisane przez Wredonisia (Wiadomość 10642644) www.translate.google.pl do takich rzeczy jak znalazł...:rolleyes: tak?? to prosze jak przetlumaczyl:rolleyes:
"pozycji etykiety wycięto jako przedmiot został fabryki sekund tylko pranie i wielkości etykiety są na
Tak została wysłana hon wysłana wczoraj tylko, aby upewnić się, i poznacie, że przedmiot jest fabrycznie drugi i ma pewne cekinami brakuje wymienione w aukcji"
Wredonisia - 2009-01-30 14:14
Dot.: Proszę o przetłumaczenie na pol z ang krótkiego maila.
Cytat:
Napisane przez natalczak (Wiadomość 10642921) tak?? to prosze jak przetlumaczyl:rolleyes:
"pozycji etykiety wycięto jako przedmiot został fabryki sekund tylko pranie i wielkości etykiety są na
Tak została wysłana hon wysłana wczoraj tylko, aby upewnić się, i poznacie, że przedmiot jest fabrycznie drugi i ma pewne cekinami brakuje wymienione w aukcji" Nie jest to poprawne gramatycznie, ale da sie zrozumieć. Czasem używam tej strony do tłumaczenia z języka którego nie znam, francuskiego czy włoskiego.